Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Ĉiuj tradukoj

Serĉu
Petitaj tradukoj - salimworld

Serĉu
Font-lingvo
Cel-lingvo

Rezultoj 61 - 80 de proksimume 184
<< Antaŭa1 2 3 4 5 6 7 8 9 ••Malantaŭa >>
55
10Font-lingvo10
Angla Welcome to my daydream: ...
Welcome to my daydream: "Avant-garde ancient art-rock from Iran".
1. This is a musician's marketing slogan and the phrase in quotation describes his music style.
2. The slogan compares musician's music style to a daydream.
3. "ancient" alludes to ancient eastern music influences in his music.
4. The music specific "art rock" term for each language could be found at http://en.wikipedia.org/wiki/Art_rock
==========
For Dutch dialect please use "Dutch"

Kompletaj tradukoj
Rusa Слоган
Rumana Sloganul de marketing al unui muzician
Italia Benvenuti nel mio sogno ad occhi ...
Dana En musikers markedsføringsslogan.
Bulgara Добре дошли в моя блян:
Nederlanda Een marketing slogan van een muzikant
Sveda En musikers slogan
Pola Muzyczny slogan marketingowy.
Norvega En musikers markedsføring slagord
Serba Slogan
Litova Sveiki atvykÄ™...
Franca Bienvenue dans ma rêverie : "Ancien ...
Brazil-portugala Bem-vindo ao meu sonho
Hispana Bienvenido a mi sueño...
Hebrea התרגום שביקשת
Greka Σλόγκαν Μουσικού
Germana auf meiner Träumerei
Latina lingvo Avete cum vigilans somnio...
Kroata Dobro došli u ...
Esperanto Surmerkatiga slogano de muzikisto
Turka Bir Müzisyeni Pazarlama Sloganı
Čina simpligita 欢迎来到我的白日梦
Ukraina lingvo Слоган
Makedona lingvo Добро дојдовте во мојот сон ...
Čeĥa Vítejte do mého snÄ›ní za bíleho dne
Bosnia lingvo Dobro došli u moju maštu
Čina 伊朗的藝術搖滾
Hungara Egy zenész jelszava
Taja ยินดีต้อนรับสู่วิมานดนตรี
309
Font-lingvo
Angla When There is More Beauty in the Contrary
"When There is More Beauty in the Contrary", Negar and Salim's single released on 1/1/11, is an oud and electric guitar instrumental. It is a portrayal of ancient east versus modern west.

"Combining traditionally dissimilar forces into one cohesive composition", this song reflects its composers' backgrounds in Persian contemporary and progressive rock genres.
1. "Single" = Sencillo ( http://es.wikipedia.org/wiki/Sencillo )
2. "When There is More Beauty in the Contrary" is the name of a music single. But I would be thankful if the translation of the title could be also provided in parenthesis.
3. Oud is a musical instrument = (Laúd árabe)

Kompletaj tradukoj
Hispana Cuando hay más belleza en lo contrario.
Italia When There is More Beauty in the Contrary
Franca "When there is more beauty in the contrary"
Nederlanda Als er meer schoonheid is in de tegenstelling
Pola Gdy Jest Więcej Piękna w Przeciwieństwach
Sveda When There is More Beauty in the Contrary
Turka When There is More Beauty in the Contrary
Rusa Сингл Негара и Салима
Germana When There is More Beauty in the Contrary
Norvega When There is More Beauty in the Contrary
Dana When there is more Beauty in the Contrary
Hebrea כאשר יש יותר יופי בניגוד
472
Font-lingvo
Angla Notes on a Music Album #3
In Ustuqus-al-Uss album I somehow inclined to jazz fusion and classic instrumentation. I think the eastern “blend” still dominates e.g. in “Ustuqus-al-Uss-al-Avvalin” which I think is the most progressive song I have ever composed (The second catchy guitar solo is performed by Pouyan). Some songs are extremely personal e.g. “Naught been I thou” which is an off-beat jazzy tune with unusual dance elements... These songs are my utmost fears and hopes - to a degree that made me mute from communicating by words. And thus they become instrumental sounds...
1. The word "progressive" in the phrase "the most progressive tune I have ever made" refers to "progressive rock genre". It means the tune that contains the most "progressive rock" tendencies.
2. "song" and "tune" are synonyms in this text

Kompletaj tradukoj
Hispana Notas sobre el Album #3
Rusa О новом альбоме
Italia Note sull'album #3
Franca Remarques sur l'album de musique n°3
Nederlanda Over Muziek Album #3
Norvega Notater om musikk album #3
Pola Komantarz do albumu muzycznego #3
Sveda Anteckningar kring ett musikalbum #3
Germana Notizen zum Musikalbum #3
Dana Notater om Musik Album #3
Turka Albüm Hakkında Notlar
Hebrea הערות על אלבום מוסיקה מס. 3
694
Font-lingvo
Angla Notes on a Music Album #4
The moment I came out of my mother's womb, I cried. Now, after finishing "Iconophobic" I know why. That deep void was a reality that I lost. I followed some chords. Hoping that they lead to the umbilical cord...

I used screaming guitars, classical instruments, electronic beats and even sound effects to grumble, pour out my heart, mourn and rejoice repetitively.

This album is a concept album about fearing the world of imagery. I don't know if it is really a psychological problem but I liked the idea of morbid alienation toward images, icons and in general, reality. Iconophobic's booklet contains a passage in form of a circle that reads:

"Alas that man was free...When there was no image.
Alas that image became a means... for altering the reality.
Alas that reality... is itself, an imagery by man."
1. "I followed some chords. Hoping that they lead to the umbilical cord" means "I played some chords on musical instrument hoping that they help me find [my lost] umbilical cord"
2. Iconophobic is name of the music album. Please don't translate it.

Kompletaj tradukoj
Hispana Comentarios al Album de música #4
Italia Note su un'album #4
Rusa Музыкальный альбом №4
Franca Notes sur un Album de musique #4
Sveda Anteckningar kring ett musikalbum #4
Nederlanda Aantekeningen bij een Album #4
Norvega Notater om musikk album #4
Pola Komentarz do albumu muzycznego
Germana Notizen zum Musikalbum Nummer 4
Turka Bir Müzik Albümündeki Notlar #4
Dana Notater til et musikalbum # 4
Čina simpligita Notes on a Music Album #4
536
Font-lingvo
Angla Notes on a Music Album #2
"Sovereign" is an instrumental recitation of Shahnameh (The Epic of Kings) i.e. an extensive Persian epic poem written by Ferdowsi as a collection of Persian mythologies. Here you will find western rock instrumentation with eastern flavor. Some songs, I think, are apt to be adapted for traditional Iranian dance; especially “Sovereign” and “Harem” tracks. Actually, I am looking forward to the choreographic performance adaptations for this work whenever possible. Imagine Iranian "Coffee-house paintings" and belly dance with distorted guitars performing cheerful rhythms... Unusual combination? No, to me that sounds all natural!
"Sovereign" is name of a music album.

Kompletaj tradukoj
Hispana Anotaciones en un álbum musical #2
Italia Note ad un Album Musicale #2
Franca Notes de l'album musical 2
Nederlanda Notities over Muziek Album #2
Pola Komentarz do albumu muzycznego #2
Rusa Примечания к (музыкальному) Альбому №2
Sveda Anteckningar kring ett musikalbum #2
Norvega Anmerkninger om et musikkalbum #2
Germana Notizen zum Musikalbum #2
Turka Bir Müzik Albümden Notlar #2
Hebrea הערות על אלבום מוסיקה # 2
Dana Noter om et musikalbum #2
321
Font-lingvo
Angla Human Encounter: An uncensored story of an Iranian musician's encounter with you!
Iranian art rock musician Salim released his 5th album, "Human Encounter". This is a concept album with a story backing up by the artist's real life experiences. Most of the songs are dedicated to events of his life or to the human beings he adores. Here is the full story: [...]

"Human Encounter" is available in MP3 and CD format at <url>. Also watch this album's video trailer at <url>.
1. The term "Human Encounter" has been already translated at http://www.cucumis.org/translation_1_t/view-the-translation_v_277621.html

2. I'd be thankful if you also translate the title!

Kompletaj tradukoj
Franca "Human Encounter" : Une histoire non censurée de la rencontre d'un musicien iranien avec vous!
Hispana Encuentro humano: ¡Una historia sin censura sobre el primer contacto de un músico iraní contigo!
Pola Ludzkie spotkanie: Nieocenzurowana historia spotkania irańskiego muzyka z Tobą!
Nederlanda Human Encouter: een ongecensureerd verhaal over de ontmoeting van een Iraans muzikant met jou!
Brazil-portugala Encontro humano: Uma história sem censura do encontro de um músico iraniano com você!
Germana Human Encounter: Die unzensierte Geschichte der Begegnung eines iranischen Musikers mit euch!
Sveda Närkontakt med människan: En ocensurerad berättelse om en iransk musikers närkontakt med dig!
Italia Incontro umano: Una storia senza censure dell'incontro con un musicista iraniano con voi!
Rusa "Human Encounter": откровенная история встречи иранского музыканта с тобой!
Norvega Nærkontakt med mennesker: En usensurert historie om en iransk musiker sitt møte med deg!
Dana "Nærkontakt med mennesker" : En ucensureret fortælling om en iransk musikers nærkontakt med dig!
Hebrea מפגש אנושי: סיפור בלתי מצונזר על מפגש של מוזיקאי איראני איתך!
559
Font-lingvo
Angla Notes on a Music Album #1
"Abrahadabra" is a reflection of my exaggerated personal feelings. It is the first endeavor to my idea of “pictorial rock” - i.e. composition of sounds that recite a sequence of mental pictures. Actually all of these instrumental tracks have a real-life story behind them. There are very vague allusions to these stories in the CD booklet. e.g. “Route” is the story of a death ceremony and recites the mourning over the dead in a way that is done in eastern culture. Or “Told to the Bird” is the story of my own confession to a bunch of flying birds in a ritualistic way... In one sentence, while composing this album, I felt very lovesick, idealist and outraged.
"Abrahadabra" is name of a music album. Please don't translate it.

Kompletaj tradukoj
Hispana Comentario sobre un Álbum musical #1
Italia "Abrahadabra"
Rusa Notes on a Music Album #1
Franca Notes de l'album musical 1
Nederlanda Notities over Muziek Album #1
Pola Komentarz do muzycznego albumu #1
Sveda Anteckningar kring ett musikalbum #1
Germana Anmerkungen zu einem Musikalbum Nr. 1
Norvega Notater om et musikkalbum #1
Dana Notes on a Music Album #1
Turka Bir Müzik Albümünden Notlar #1
914
Font-lingvo
Angla Human Encounter
As I came to Earth in 1981, I involuntarily came into contact with human race. Except for a few bright encounters, I found the rest, dark and ugly. “Human Encounter” is my diary of these encounters. This album is divided into two categories:

The “dark side” reflects the ugly experiences. I noticed that human beings have a tendency to call everything by a name and misunderstand it later. So I do not care what they may actually mean by a word like "evil"; but no doubt human beings themselves are the main source of terror, pain and destruction on Earth.

The “bright side” reflects the pleasures I encountered in this planet. I say no pleasure happens on Earth without a human medium; so the corresponding songs are dedicated to individual human beings. Of course at first sight, Earth seems physically alluring, but those are only temporary characteristics. The only immortal thing is what a man creates.

Now that I am departing this planet, I will only miss a few people like those I named in the “bright side”... Let the others putrefy in the abyss of time.
"Human Encounter" is a music album and this is the story behind the album.
I would be thankful if you also translate the title.
Please note that the phrase "Human Encounter" is a modification of "Alien Encounter". In "Alien Encounter", a human encounters aliens but in "Human Encounter", a being (here the storyteller) is encountering human beings.

Kompletaj tradukoj
Franca À la rencontre du genre humain
Hispana Encuentro Humano
Brazil-portugala Encontro Humano
Italia Incontro Umano
Germana Menschliche Begegnung
Rusa В контакте с человеком
Pola Ludzkie spotkanie
Nederlanda Menselijke Ontmoetingen
Sveda Närkontakt med människan.
Norvega Nærkontakt med mennesker
Dana Human Encounter.
Turka İnsan Karşılaşması
Čina simpligita 人之邂逅
<< Antaŭa1 2 3 4 5 6 7 8 9 ••Malantaŭa >>